Тире и двоеточие в бессоюзных предложениях
В русском языке очень непростая система сложных предложений. Основное деление их – на сложносочиненные и сложноподчиненные. Основным смысловым отличием вторых является наличие субординации между его частями – от одного к другому можно задать вопрос (Почему? Зачем? Который? Где? И т.д).
Если к этому отличию добавляется союз (где, что, как, потому что и пр.), то со знаками препинания все просто – перед союзом ставится запятая.
Но часто союза нет.
По форме такое предложение получается похожим на какое-нибудь сочиненное
Поздняя осень, грачи улетели, лес обнажился, поля опустели. (Некрасов)
Но фактически в нем спрятано сложноподчиненное, в котором ставят двоеточие или тире.
Сыр выпал – с ним была плутовка такова (когда сыр выпал, как только сыр выпал).
Любишь кататься – люби и саночки возить (Если любишь).
Ненавижу ходить в гости к Петровым: более скучных и тоскливых праздников не найти (Ненавижу, потому что).
Такие конструкции редки в научной речи, но часты в разговорном языке и появляющейся на наших глазах (и при нашем непосредственном участии) письменной разновидности разговорного языка, потому что они эмоциональны и экспрессивны.
Так уж сложилось, что формально выраженный союз, конкретный и четкий, как и запятая, всю эмотивность тушит. Совсем другое дело – пауза, которую мысленно можно заполнить всеми нужными словами нашего любимого языка.
На месте этих пауз ставится двоеточие или тире. Правил выбора того или другого много, но (позволю себе высказать свое скромное мнение, опробованное на некотором количестве взрослых людей), они сводимы к двум:
1. Если вторая часть объясняет и дополняет первую, то ставится двоеточие.
Я не ошибся: старик не отказался от предлагаемого стакана. (А. Пушкин)
Тут открылась картина довольно занимательная: широкая сакля, которой крыша опиралась на два законченных столба, была полна народа. (М. Лермонтов)
Не нагнать тебе бешеной тройки: кони сыты, и крепки, и бойки. (Н. Некрасов).
2. В остальных случаях (связь чувствуется, а к первой не сводится) ставится тире.
Хвалы приманчивы – как их не пожелать? (И. Крылов)
Солнце взошло – начинается день. (Н. Некрасов.)
Лес рубят – щепки летят.
Сам запутался – сам и распутывайся.
И еще пару слов о тире и точке.
В русском языке паузы очень эмоциональны. На письме это передается точкой и тире, дробящей цельные по своему смыслу фразы.
Сравните:
Я тебя двадцать раз просил купить хлеба. и Я. Тебя. Двадцать. Раз. Просила. Купить. Хлеба.
Детям мороженое, а бабе цветы. и Детям – мороженое. Бабе – цветы.
Рабочим платить? и Рабочим – платить?
Недаром тире является визитной карточкой Маяковского и Цветаевой. С его помощью можно раздробить все, что угодно.
Только помните: читатель – тоже носитель русского языка. Он вашими эмоциями через текст заражается и заряжается. И если вы понаставили тире и точек, то никакие «по моему скромному» и «мне так кажется», ровно как и «к сожалению, на письме не передать чувств, с которыми я это написала» вас уже не спасут. Синтаксис тоже бывает экспрессивным – он прекрасно все доносит.











В дополнение к тем случаям, когда запятую ставить не надо.
1. В оборотах не более как, (не) раньше чем, (не) больше чем и всевозможных их вариациях (со словами больше, меньше, дальше, далее, ранее, позже, позднее). Но наличие союзов «как» и «чем» в них не обязательно говорит о сравнении.
Для обособленного сравнения после союзов «как» и «чем» должно идти что-нибудь более внушительное, чем указание временного промежутка или любого другого количества.
Меньше чем через полчаса прибежал запыхавшийся Прохор (Шолохов) (А у Прохора сбегать в магазин заняло времени меньше, чем у нас всех. – сравнение есть).
Посмотри на эту очередь – мы уйдем отсюда не раньше чем через полчаса. (Мы прошли без очереди и вышли из консульства раньше, чем все наши знакомые. – сравнение появилось)
Вся операция заняла у него не больше чем двадцать минут. (Девушка в окошке была очень медлительной, и операция по получению денег заняла времени больше, чем все предыдущие разы. – сравнение есть).
Огурцы больше чем на девяносто восемь процентов состоят из воды. (Огурцы состоят из воды больше, чем картофель)

2. «Как» («словно») и последующее слова являются именной частью составного сказуемого (если сказать проще, глагола нет, а сравнение – основная информация о подлежащем).
Я вам как чужой. (М.Горький). (Я стою здесь, как чужой. – оборот относится к сказуемому, выделяется запятой).
Ты меж сестер словно горлинка белая промежду сизых, простых голубей. (Некрасов)
Она тут как прислуга для всех. (Она убирает за всеми, как прислуга.)
Мужчины же как дети. (Мужчины легковерны, эгоистичны, смешны, любят хвалу (нужное подчеркнуть), как дети).
3. Некоторые сравнительные обороты оказались настолько распространенными, что вошли в идиоматику языка – их обособлять не принято.
Жизнь как по маслу, стоит как столб, покраснел как рак, бледный как смерть, дождь как из ведра.